シスター=セクトルージュ (Sister=Sect Rouge) (시스터=섹트 루주) |
가수 | 메구리네 루카 |
작곡가 | nyanyannya |
작사가 |
코러스 | 아마오토 쥰카 |
일러스트레이터 | 요칸코 |
영상 제작 | 하라 |
페이지 | |
투고일 | 2016년 1월 30일 2019년 4월 16일 |
장르 | 라틴 재즈/댄스/일렉트로닉 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
Amen...
시스터=섹트 루주는 nyanyannya가 제작한 메구리네 루카 오리지널 곡이다. 국내에서는 시스터=섹트 루
즈로 많이 알려져 있으나, ルージュ(루-쥬)의 원어는 프랑스어 Rouge로 외래어 표기법상 루주가 맞으며, 흔히 립스틱을 부르는 그 단어가 맞다.
루주 문서 참고. 또한, 가타가나 ュ(~ㅠ)에서도 그 차이를 유추할 수 있는데, ~sh(ʃ, 쉬), ~dʒ, wi 또는 y [위, wi, y] 등, 알파벳 언어에서 ㅠ~ㅟ~ㅣ 사이에 있는 모음을 전부 [ュ, ㅠ]로 표기하는 경향이 있다.
유벨,
위그드라실 문서 참고. 그렇지 않고, 단순히 ~se(즈) 등으로 끝난다면, ズ(즈)라고 표기했을 것이다.
nyanyannya가 드디어 곡에 일본어, 영어 이외의 외국어를 사용하기 시작했다.(단,
프로일라인=비블리오테카에서는 제목에 외국어가 들어가있긴 하다.) 가사 중에 독일어가 나오는데, 1(eins), 2(zwei), 3(drei), 4(vier), 5(fünf) 정도의 쉬운 수준이지만, 전혀 모르고 본다면, 매우 뜬금 없는 정체 불명의 단어로 비칠 수 있다.
信じたんでしょう?いいじゃない |
신지탄데쇼-? 이-쟈나이 믿었었잖아? 괜찮잖아 |
|
私どうしても放って置けないわ 迷える可哀想な人 |
와타시 도-시테모 홋테오케 나이와 마요에루 카와이소-나 히토 나 아무리 해도 내버려 둘 수 없어 헤메고 있는 불쌍한 사람 |
にしてもねぇ……ちょっと信仰心足りないんじゃなぁい? |
니시테모네-…… 춋토 신코-신 타리나인쟈나-이? 그래도 그건…… 조금 신앙심 부족한 거 아니야? |
勘違いしないで人助けなの でも要るでしょ? 懺悔 |
칸치가이 시나이데 히토다스케나노 데모 이루데쇼? 잔게 착각 하지 말아줘 사람을 돕는 일이니까 그래도 있잖아? 참회 |
ごめんなさいして頂戴 |
고멘나사이시테 쵸-다이 죄송하다 해줘 |
アイン・ツヴァイ・ドライ ほらほら |
아인 츠바이 도라이 호라호라 eins zwei drei 자 자 |
フィーア・フュンフ 時間切れ |
피-아 퓬후 지칸기레 vier fünf 시간 초과 |
《赦されない救われない報われない恵まれない》 |
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》 《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》 |
ねぇ どうしたい? |
네- 도-시타이? 저기 어쩌고 싶어? |
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》 |
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》 《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》 |
じゃあ信じたい? 決まり |
쟈- 신지타이? 키마리 자 믿고 싶어? 결정 |
|
シスター=セクトルージュ |
시스타-=세쿠토 루-쥬 시스터=섹트 루주 |
秘密の改竄 染まれブードゥー |
히미츠노 카이잔 소마레 부-두- 비밀의 개찬[2] 물들어라 부두 |
正統か異端かどっちでもいいから早く死んで |
세-토-카 이탄카 돗치데모 이-카라 하야쿠 신데 정통이던 이단이던 어느 쪽도 좋으니 얼른 죽어 |
シスター=セクトルージュ |
시스타-=세쿠토 루-쥬 시스터=섹트 루주 |
贖罪完了 人助けって最高 La ta ta ta ta |
쇼쿠자이 칸료- 히토다스켓테 사이코- La ta ta ta ta 속죄 완료 사람을 구하는 건 최고 La ta ta ta ta |
嫌? 信じたんでしょう? いいじゃない |
이야? 신지탄데쇼-? 이-쟈나이 싫어? 믿었었잖아? 괜찮잖아 |
|
|
本当畏れ多いけれど親切にしただけ |
혼토- 오소레오-이케레도 신세츠니 시타다케 정말 송구스럽긴 하지만 친절하게 대했을 뿐 |
みんな私のことを聖女と呼ぶわ |
민나 와타시노 코토오 세-죠토 요부와 모두 나를 성녀라고 부르고 있어 |
拝金主義の悪魔も規則狂いも大丈夫 |
하이킨슈기노 아쿠마모 키소쿠쿠루이모 다이죠-부 배금주의의 악마도 규칙에 미쳤어도 괜찮아 |
だからお手伝いをさせて頂戴 |
다카라 오테츠다이오 사세테 쵸-다이 그러니까 도움을 베풀게 해줄래 |
けれどねぇ 悔い改めるには証がいるの |
케레도네- 쿠이아라타메루니와 아카시가 이루노 그래도 말야 회개하는 데는 증표가 있어 |
捧げる信仰心なぁに? |
사사게루 신코-신 나-니? 바치는 신앙심 뭐~야? |
《赦されない救われない報われない恵まれない》 |
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》 《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》 |
まぁ大変 |
마- 타이헨 뭐 큰일 |
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》 |
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》 《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》 |
えぇ誰に? あらあら 私? どうしよう |
에- 다레니? 아라아라 와타시? 도-시요- 에 누구에게? 어머어머 나? 어쩌지 |
|
シスター=セクトルージュ |
시스타-=세쿠토 루-쥬 시스터=섹트 루주 |
聖油をなめずり 哭けよブードゥー |
세-유오 나메즈리 나케요 부-두- 성유를 핥으며 울어라 부두 |
機密を 聖痕をどっちでもいいかしら早く灼いて |
키미츠오 세-콘오 돗치데모 이-카라 하야쿠 야이테 [ruby(기밀, ruby=에니그마, color=blue)]을 [ruby(성흔, ruby=스티그마, color=gold)]을 어디라도 좋으니까 빨리 불타줘 |
シスター素直は好きよ |
시스타- 스나오와 스키요 시스터 솔직한 건 좋아 |
痛みの前には誰もが平等 La ta ta ta ta |
이타미노 마에니와 다레모가 뵤-도- La ta ta ta ta 고통의 앞에서는 누구라도 평등 La ta ta ta ta |
嫌? 救われたいんでしょう? いいじゃない |
이야? 스쿠와레타인데쇼-? 이-쟈나이 싫어? 구원받고 싶잖아? 괜찮잖아 |
|
|
ぎたぁ<みゅっみゅっ |
기타~ 쟈가장 쟈가장 |
|
|
《赦されない救われない報われない恵まれない》 |
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》 《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》 |
ねぇ どうしたい? |
네- 도-시타이? 있지 어쩌고 싶어? |
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》 |
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》 《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》 |
えぇそうでしょう 笑って(信じなさい) |
에- 소-데쇼 와랏테 (신지나사이) 네 그래요 웃으며 (믿으세요) |
|
|
シスターお願いって魂捧げ祈るなら |
시스타- 오네가잇테 타마시- 사사게 이노루나라 시스터 부탁해요 라며 영혼을 바쳐서 빈다면 |
アレもコレもなかったことにしてあげる |
아레모 코레모 나캇타 코토니 시테아게루 이것도 저것도 없던 걸로 해줄게 |
じゃあ迷える子羊に奇蹟の招待 |
쟈- 마요에루 코히츠지니 키세키노 쇼-타이 그럼 길 잃은 어린 양에게 기적으로의 초대 |
最後の聖餐 “信仰の行方” 浄化の赫き 染まって |
사이고노 세-산 "신코-노 유쿠에" 죠-카노 카카야키 소맛테 최후의 만찬 "신앙의 행방" 정화의 광휘가 물들어 |
魂コッチ 残りソッチ イタいクレームは来世にして!! |
타마시- 콧치 노코리 솟치 이타이 쿠레-무와 라이세니 시테!! 영혼 이쪽 나머지 그쪽 고통 클레임은 내세에서 해!! |
もう聞こえないでしょうけど |
모- 키코에 나이데쇼- 케도 더는 들리지 않겠지만 |
哀れ 抜け殻に神はいないの La ta ta ta ta |
아와레 누케가라니 카미와 이나이노 La ta ta ta ta 가엾은 빈 껍데기에게 신은 없어 La ta ta ta ta |
嫌? それじゃ共に祈りましょう だって私幼気シスター |
이야? 소레샤 토모니 이노리마쇼 닷테 와타시 이타이케나 시스타- 싫어? 그러면 함께 기도합시다 왜냐면 나는 순진무구한 시스터니까 |
アーメン |
아-멘 아멘 |
|
|
信じたんでしょう? いいじゃない |
신지탄데쇼-? 이-쟈나이 믿었었잖아? 괜찮잖아 |
[3] 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-05 13:16:55에 나무위키
시스터=섹트 루주 문서에서 가져왔습니다.